Explore published translations and readings from members of the Stirling Centre for Interpreting, Translation and Intercultural Studies.
8 December 2021 - Multilingual readings of Look, Breathe.
The poems in Chris Powici’s latest collection, Look, Breathe, are paired with translations (and sometimes translocations) into the various of languages of Scotland and others across the globe. This event will comprise the readings of selected poems and their translations by the participants (Chris Powici, Kevin MacNeil, Alison Miller, Gayathri Prabhu and Roderick Watson) and a Q&A session.
Chris Powici is a poet who teaches creative writing at The University of Stirling and The Open University.
Kevin MacNeil is a leading Scottish novelist, poet, playwright and screenwriter, born and raised in the Outer Hebrides. His most recent novel, The Brilliant & Forever, was shortlisted for the Saltire Fiction of the Year Award. Kevin teaches creative writing at the University of Stirling.
Alison Miller was born and grew up in Orkney and has returned after many years in Glasgow. She writes, reads and lives by the sea.
The God of Rain’ was translated into Kannada by Geetha Prabhu, an amateur naturalist and avid photographer who lives in the city of Mysore in Karnataka, India. The translation was facilitated by her daughter Gayathri Prabhu, who was the Charles Wallace India Writing Fellow at the University of Stirling from February to May 2020.
Roderick Watson has written widely on modern Scottish literature. His poems feature in numerous anthologies and two main poetry collections. A new collection is forthcoming. He is an Emeritus Professor in English Studies at the University of Stirling.
Dr Anne Stokes
This House is Mine (St. Martin's Press, NY, 2016), translation of German bestseller Altes Land (Knaus, 2015) by Doerte Hansen.
Sarah Kirsch, Ice Roses: Selected Poems, selected, translated and introduced by Anne Stokes (Carcanet: Manchester, 2014).
Literary Translation Readings
Reading from Ice Roses (a collection of poems by Sarah Kirsch that I selected and introduced, which was shortlisted for the Popescu European Poetry Transl ation Prize and the Weidenfeld Literary Translation Prize 2015), alongside the Poet Jan Wagner. The Goethe Institute, Glasgow.
Talk and poetry translation workshop at the BCLA Postgraduate Conference (arranged jointly by the University of Glasgow and the University of St Andrews). University of Glasgow.
“How I Translated It: The Poetry of Sarah Kirsch (1935-2013)”; invited contribution on poetry translation to The Poetry School Online Campus.
‘German History in Fiction: A Conversation with Fiona Rintoul’, commissioned by The Glasgow Review of Books.
Reading from Ice Roses at St. Mungo's Mirrorball, Glasgow, a Network of Poets.
Presented Sarah Kirsch and her work on the Poetry Society website.
Presentation on the work of Sarah Kirsch and reading from Ice Roses in a Past and Present Session at the Stanza International Poetry Festival, St Andrews.
German Poetry Translation Workshop at The Scottish Poetry Library, Edinburgh.