MSc Translation and Conference Interpreting
Our professionally oriented MSc opens the door to exciting career opportunities by providing extensive practice in two in-demand activities, translation and conference interpreting.
- Award Masters / MSc, Postgraduate Diploma, Postgraduate Certificate
- Start date October
- Duration MSc full-time: 12 months, MSc part-time: 24 months
- Mode of study Part-time, Full-time, Campus based, Stand-alone modules
- Download course leaflet
This course covers two professional areas that are becoming increasingly vital to public bodies and private businesses alike: translation and conference interpreting. In addition to extensive practice in both activities, using industry-standard facilities and software, it will provide a grounding on the state of the art in the discipline, which will combine current debates and professional skills.
This programme will equip you with the skills that you need to work from two languages into English, or from one language into and out of English. You must have native or near-native competence in English and in at least one of the following languages: Chinese, French, German and Spanish. A minimum of a second class honours degree or equivalent is required. Applicants without these formal qualifications but with significant relevant work or life experience are encouraged to apply.
The inclusion of an optional module will also afford you the opportunity to acquire subject specific knowledge in areas such as linguistics, policy making, international journalism and applied skills for teaching and research. This will help ensure you are well equipped to develop a career in translation and interpreting, as well as to conduct further research.
On successful completion of this course, you should be able to:
- Undertake consecutive interpreting assignments in your chosen language combination(s).
- Undertake simultaneous interpreting assignments in your chosen language combination(s).
- Undertake translation tasks in your chosen language combination(s).
- Demonstrate that you can apply professional and ethical standards to your work as a translator/interpreter.
- Evidence the ability to conduct research and documentation activities to underpin your practice as a translator/interpreter.
- Monitor your own performance and undertake continuous professional development as appropriate.
Successful completion of the course will entitle you to apply for membership of relevant professional bodies (CiOL, ITI). You can also undertake tests to achieve professional accreditation (e.g. DPSIT) and acquire practical experience that will enable you to be sponsored for certification (e.g. AIIC).
We receive and share information about placement opportunities, internships and traineeships on a regular basis.
If you’re interested in studying a module from this course, the Postgraduate Certificate or the Postgraduate Diploma then please email Graduate Admissions to discuss your course of study.
The Faculty of Arts and Humanities hosts a conference interpreting lab that comprises six double booths and 12 workstations around the table. SDL Trados licenses have been installed in a dedicated PC lab.
Tuition and assessment are aligned with professional practices and standards, and they are underpinned by the research that academic members of staff conduct.
The Division of Literature and Languages’ return to the last Research Excellence Framework in 2014 saw over 80% of our research evaluated as world-leading or internationally excellent.