Citation Dedenbach-Salazar S (2013) Entrelazando dos mundos: Experimentos y experiencias con el quechua de la cristianización en el Perú colonial. Quito: Abya-yala. http://www.abyayala.org/ingles/informacion.php?CODLIBRO=2094&FAC_CODIGO=
Abstract This study examines the Quechua language of Christianisation which was created by the Catholic Church in 16th century Peru. My analysis shows that what had been developed with the objective of unifying Christian Quechua reflects individual methods and varied results rather than a consistent strategy, and thereby contributed to the creation of an ambiguous language of Christianisation. In a second step I analyse how Quechua words and discourses were elaborated by indigenous authors at the beginning of the 17th century. Felipe Guaman Poma de Ayala and the authors of the Huarochirí texts document their experience with this vocabulary: they integrated it into their own discourse which can be shown to be intentionally multi-interpretable (sermons, prayers and a testimony). In this way and by using discursive traditions from Europe and from the Andes, they created a new genre of indigenous verbal art in the colonial context.